她要往何處去 台學者在法國以女性故事呈現台灣

El 10 de octubre, la comunidad académica francesa organizó una conferencia titulada “Nuevas manifestaciones de la literatura taiwanesa: traducción, arte y interpretación”. Cerca de 20 académicos internacionales asistieron, entre ellos los académicos taiwaneses Wang Yuting, Li Guiyun y Zhang Lixuan, quienes aceptaron una entrevista para compartir cómo a través de la investigación de la literatura taiwanesa y su múltiple traducción, “ella” siempre puede ser una metáfora de la época, como en la primera novela moderna de Taiwán, “¿A dónde va ella?”.

Durante la conferencia, los académicos taiwaneses enfatizaron la importancia de la traducción en la literatura taiwanesa y cómo esta ha sido una herramienta para dar a conocer la cultura y la historia de Taiwán al mundo. Wang Yuting, profesora de la Universidad Nacional de Taiwán, destacó que la traducción no solo se trata de transferir palabras de un idioma a otro, sino que también implica la interpretación y la expresión de las emociones y los pensamientos detrás de las palabras.

Por su parte, Li Guiyun, profesora de la Universidad de Soochow, habló sobre la importancia de la traducción en la literatura femenina taiwanesa. Según ella, la traducción ha permitido que las voces de las mujeres taiwanesas sean escuchadas en todo el mundo y que sus historias sean contadas de manera auténtica y fiel.

Zhang Lixuan, profesora de la Universidad de Tamkang, habló sobre la importancia de la interpretación y la adaptación en la literatura taiwanesa. Según ella, la adaptación de una obra literaria a diferentes medios, como el cine o el teatro, permite una mayor difusión y comprensión de la cultura taiwanesa.

Los académicos también destacaron la importancia de la literatura taiwanesa como una forma de expresión de la identidad y la historia de Taiwán. Según ellos, la literatura taiwanesa ha sido una herramienta para contar la historia de un país que ha enfrentado muchas dificultades y cambios a lo largo de los años.

En particular, la novela “¿A dónde va ella?”, escrita por Lai He en 1923, fue mencionada como un ejemplo de cómo la literatura taiwanesa ha sido capaz de reflejar los cambios sociales y culturales en Taiwán. La historia de una mujer joven que lucha por encontrar su lugar en una sociedad en constante evolución ha sido una metáfora de la lucha de Taiwán por su propia identidad y su lugar en el mundo.

En resumen, la conferencia “Nuevas manifestaciones de la literatura taiwanesa” destacó la importancia de la traducción, la interpretación y la adaptación en la difusión de la literatura taiwanesa al mundo. Los académicos taiwaneses presentes demostraron cómo a través de estas herramientas, la literatura taiwanesa ha sido capaz de contar historias auténticas y significativas que reflejan la identidad y la historia de Taiwán.