邱妙津「囚徒」英國出版 譯者許勝吉談翻譯與再造

(中央社记者简玉晴伦敦18日专电)英国异乡客出版社(Strangers Press)11月推出台湾短篇小说系列“假想ká-sióng”,翻译5部台湾文学作品为英文,其中包括文学翻译家许胜吉译自邱妙津的经典短篇小说“囚徒(Cage)”。许胜吉希望未来还能通过文学翻译,让英语读者了解台湾更多不同的面貌。这次的翻译作品将为英语读者带来台湾文学的精华,让他们感受台湾文学的魅力。

“假想ká-sióng”系列的推出,标志着台湾文学走向国际舞台的又一里程碑。作为一个小岛国家,台湾的文学作品却充满着丰富多彩的风景,各种不同的题材和风格都能在这片土地上找到。这次翻译的5部作品,涵盖了不同类型的作品,从现实主义到奇幻,从传统到现代,每一部作品都展现了台湾文学的独特魅力。

其中最具代表性的作品当属邱妙津的“囚徒(Cage)”,这部作品曾经获得过多项文学奖项,被誉为台湾文学的经典之作。通过许胜吉的精彩翻译,英语读者将有机会阅读到这部作品,感受台湾文学的魅力。作品中描绘的人物形象栩栩如生,情节跌宕起伏,让读者无法放下。它不仅仅是一部优秀的文学作品,更是台湾人民生活的缩影,展现了台湾人民坚韧不屈的精神。

许胜吉表示,他希望通过文学翻译,让英语读者了解台湾更多不同的面貌。台湾不仅仅是一个美丽的旅游胜地,更是一个拥有丰富文化的国家。通过文学作品,读者可以了解到台湾人民的热情好客、勤奋务实和乐观向上的精神。他希望这次的翻译作品能够激发英语读者对台湾的兴趣,让他们更加了解这个小岛国家。

“假想ká-sióng”系列的推出,不仅仅是台湾文学走向国际的一次尝试,更是一个文化交流的桥梁。通过文学翻译,我们可以让不同国家的读者相互了解,增进友谊,促进文化交流。让我们一起期待这次翻译作品的成功,让台湾文学的魅